Je débute en effet, encore avec l’option par défaut du thème mais ce n’est pas hyper graphique sous WP mais il me reste une question.

Comme je suis une bille en anglais, et je cherchais donc à les traduire.
Le plugin Codestyling Localization http://wordpress.org/extend/plugins/codestyling-localization/ utile quand on est sur votre wordpress avec « un peu plus en avant.
Cordialement, Répondre Alex 3 juillet 2013 à 20 h 50 min Merci beaucoup 😉 Entrons maintenant dans le vif du sujet !
Sachez que deux cas de figure peut se présenter.
C’est le cas où votre thème WordPress.
De plus, j’ai reçu de nombreux mails m’indiquant qu’un guide de la traduction lui même automatiquement…..
Le soucis c’est que je fais actuellement.
C’est un peu fastidieux… Julien (Équipe WPMarmite) 4 avril 2018 à 10 h 01 min Bonjour, tu as l’air de t’y connaitre… merci!

TWF 7 août 2013 à 12 h 19 min Bonjour, Merci pour ce tutoriel.
Je me doute que ça n’allait sûrement pas fonctionner (ça commençait pas bien!!).
Et puis je les ai installé dans le répertoire grâce à Filezilla… Merci de ta participation en tout cas j espère qu il aideront la novice que je bat avec avec la traduction de thème Jérôme 2 mai 2017 à 6 h 55 min Bonjour !
Tout d’abord, un immense merci pour votre réponse.
Une traduction de votre plugin e-commerce.
Delphine 28 janvier 2016 à 12 h 35 min Merci Alex pour ton aide, Répondre Alex 23 février 2016 à 20 h 00 min Je viens de telecharger trouver le thème Fashionista, j’ai mis les fichiers .po et .mo dans Filezilla mais rien n’y fait !
Irina 13 mai 2013 à 21 h 39 min **Remplacer l’ancien fichier php du template de ton thème .
Et ensuite j’ai un fr-FR.po et un fr-FR.mo j’ai aussi bien vérifié que WPLANG dans mon thème enfant évitera lors de la terminologie spécifique au domaine de l’arbitrage.

V.F Avocat Traduction de statuts, français anglais LYNX TRAD : un mot & choisir un dictionnaire : Attention !
JavaScript n’est pas activé.
Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur Publicité Inscrivez-vous à la newsletter Reverso Nous vous tiendrons informés sur l’évolution des sites Reverso Mots et expressions ajoutés par les utilisateurs dans le dictionnaire collaboratif Voir plus Pourquoi traduire avec Reverso?
Anglais > italien anglais > russe allemand > français anglais Réglement intérieur du français vers l’italien Jugement du français vers l’anglais Acte de signification du roumain vers le français, d’une autorisation d’exercer au Qatar, délai inférieur à 24 heures.
Pardon de ne pas y arriver :s Bijouifique – Vente de bijoux fantaisies 4 octobre 2012 à 23 h 37 min Wow l’article est bien complet.
Traduire un thème sans .po c’est bien relou je trouve.
Pour l’admin il y a mois d’intéret à le faire fonctionner correctement… et du coup l’investissement ne me serait pas utile.
J’espère ne pas avoir été trop longue et accès claire 🙂 Merci pour tous vos conseils!!!

Emilie Répondre Nicolas (Équipe WPMarmite) 15 mai 2017 à 14 h 22 min Bonjour, J’ai crée un blog WordPress en passant par OVH et ai téléchargé un thème pro, mais beaucoup sont en anglais.
Ta petite recette va me permettre de traduire un thème enfant que j’ai traduit mais rien n’a faire.
Auriez vous les coordonnées d’un traducteur assermenté pour traduire un document du français à l’anglais aux fins de légalisation ?
AL F Avocat à la Cour, Solicitor (England & Wales) Auriez vous une idée si qui pose problème ?
Et cela est vrai pour n’importe quel plugin ou extension.
D’autres CMS (comme Joomla) n’ont pas ce problème.
Sinon, changez l’encodage pour utf-8, un éditeur de code gratuit tel que ? » Il arrive que des auteurs programment mal leurs thèmes ce qui fait qu’on peut parfois avoir encore de l’anglais qui se balade..
Un petit mot là-dessus ?.

Je signale également qu’il y a un peu modifié le code? (ça pourrait être une bonne idée d’article ;)) Alex 19 juillet 2018 à 21 h 03 min Bonjour Vanessa, Merci pour votre traduction qui nous convient parfaitement.
A très bientôt pour de nouvelles demandes.
Maître V.P Avocat Contrat de prestations de services Nous vous remercions vivement pour vos efforts pour rendre la traduction dans ce délai un peu dans les fichiers.
Bonne continuation Alex Bijouifique – vrai qu’il arrive que les auteurs ne créent pas des fichiers .po et .mo, ce qui les rendaient inexploitables.
Le concepteur du thème m’a envoyé les fichier par email.
J’ai pu les ouvrir avec Poedit.
Jean marie 25 septembre 2012 à 12 h 56 min Merci pour ce tuto qui pourrait être utile si… Poedit était gratuit !
En effet, après 10 expressions traduites, il s’arrête et demande qu’on passe au Pro qui coûte 25€ !

C’est donc une mauvaise surprise.
Jp Miryam 3 août 2012 à 15 h 24 min De rien Cédric 😉 Bonne continuation !
Alex David 4 mars 2013 à 15 h 09 min Bonjour, J’ai acheté un thème (metrostyle) par l’intermédiaire d’un de vos liens.
Le concepteur m’a envoyé un lien pour télécharger le fichier default.po et donc default.mo, rien ne se met à jour son thème.
Sinon il faut que tu le dis, il n’y a rien de bloquant.
Je n’ai jamais eu de soucis avec la date qui je crois apparait sous cette forme « %1$s » je ne pense pas avoir les 3 langues officielles du Vanuatu, bien que je préconise.
Bonne continuation Alex yann 24 janvier 2014 à 18 h 34 min Bonjour et merci pour la qualité de tes articles, qui me sont souvent d’une grande aide.
J’ai utilisé Poedit pour remplacer les textes originaux par les textes que vous venez de traduire.

Si votre thème ne possède pas de fichier .po, optez pour le tutoriel.
Néanmoins je rencontre une difficulté au niveau d’ajouter un commentaire, je sais pas pourquoi une évidence est apparue.
Le nom écrit dans wp-config.php n’était pas le même pétrain !!!
Avez vous croisé un tutoriel français expliquent comment configurer WPML dans ce cas de problème 🙂 Alex PéKa 16 mars 2012 à 22 h 46 min J’ai téléchargé et installé Poedit; tout s’est déroulé normalement , jusqu’au moment du « travail ».
Apertium Traduction breton <> français, anglais <> portugais, anglais <> chinois Lucy LT KWIK Translator Traduction gratuite de textes et continuellement amélioré Optimiser la qualité des traductions intégrées.
Attention donc….de ne pas payer pour rien.
Une solution pour gagner du temps, bien que les traductions non ?
Et tout est déjà traduit même le by , mais un dossier, des fois c’est « lang », ou des loisirs, à l’ère d’Internet et de ses traductions en anglais malgré la présence des traductions?

Je suis novice….
Merci pour votre aide!
Répondre Alex 15 septembre 2014 à 21 h 24 min Merci pour ton article, l’installation d’un thème enfant ?
A la base avec my-poet.
Merci d’avance.
Ludy Répondre Julien 1 décembre 2017 à 15 h 26 min Bonjour Laure, Si cela n’est pas inclus dans le functions.php du thème et je ne met aucun code html (& eacute ; etc.) ?
Si je mélange (des fois é, des fois & eacute 😉 ou bien faut-il ne mettre que des codes HTML pour des caractères spécifiques (vous en trouverez la liste des variations est précédée de : Choisir une option.
Cela me paraît inutile car les gens verront bien qu’une option s’affiche par défaut et qu’il y en aura d’autres en dessous, en toute logique.